Canversione PAL dei vari FF

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Stregone nero
00martedì 19 ottobre 2004 21:25
Su una discussione ho letto ke molti si lamentano delle bande nere, della traduzione dei vari ff...
Ma secondo voi quale potrebbe essere il motivo per cui i ff vengono convertiti male in Europa?
Prendete ff X-2, o uno qualsiasi degli altri ff...
Mamma Square è già tanto se ha voglia di distribuire i suoi gioki in Europa, figuriamoci se si preoccupa di farci avere una versione del gioco decente. L'europa è il terzo mondo in fatto di videogioki, pokissimi li comprano e sono tanti quelli ke se ne fregano di comprarli x svariati motivi.
A mamma Square nn conviene spendere soldi x la traduzione o x altre cavolate varie. Il loro discorso è questo: se togliamo le bande nere e facciamo la traduzione in italiano guadagnamo un tot di soldi. Se nn la facciamo guadagnamo lo stesso tot di soldi. A questo punto gli diamo la versione con le bande nere e senza traduzione tanto ke ce ne frega?
Ke ne pensate?
X me tutti i ff sono bellissimi, anke con tutti questi piccoli difetti.
GidanFF9
00martedì 19 ottobre 2004 21:45
Hai perfettamente ragione, anke se sarebbe meglio ke queste bande nn ci fossero!
Santos 2004
00martedì 19 ottobre 2004 22:50
Beh io i FF sono sempre riuscito a godermeli [SM=g27823] , anche nei discorsi! Però...beh se li tengono originali sarebbe meglio! o no?
mmmegaa898
00mercoledì 20 ottobre 2004 11:37
Mi piace troppo fare il professorone
Chiariamo innanzitutto le cose sulle conversioni.
Perchè ci sono le bande nere: non è una questione di tenere un gioco originale anzi..... Come ben sapete in Giappone e negli Stati Uniti si usa lo standard NTSC (60hz refesh) mentre nell'Europa (diverso nella Francia che si usa lo standard secam) si utilizza lo standard PAL (50hz). Se si vuole fare una buona convesrsione le strategie sono due: un compromesso, il selettore a 60hz (due i problemi, non tutti i televisori non supportano i 60hz e le proporzioni sono un po' falsate); la cosa migliore da fare è invece adattare con criterio il gioco a 50hz (così il gioco è identico a quello ver. NTSC). La square enix non ha mai fatto questomalecosesono destinate a cambiare: il capo della square si è preso la responsabilita di far fare le conversioni dei suoi giochi a un suo team (e si pensa che veranno in Europa anche molti giochi di nichhia!) al posto di dare la "patata bollente"alla SCEE e ad altre software house. Aspettiamoci grandi cose!!![SM=g27811] [SM=g27828] [SM=g27835]
Iluruqh
00mercoledì 20 ottobre 2004 16:32
uff... io ho già scritto di là quello che sapevo... e non ho voglia di riscriverlo [SM=g27828] comunque era una cosa simile a ciò che ha detto mmmega. devo informarmi sulla frequenza però perchè non me ne intendo molto...
mmmegaa898
00sabato 23 ottobre 2004 12:44
Canversione????????[SM=g27833] ....................[SM=g27827]
GidanFF9
00lunedì 25 ottobre 2004 00:18
Re:

Scritto da: mmmegaa898 23/10/2004 12.44
Canversione????????[SM=g27833] ....................[SM=g27827]



Beh, si sarà sbagliato nello scrivere il titolo. Capita a tutti di sbagliare, no?
Iluruqh
00lunedì 25 ottobre 2004 13:17
io comunque non mi lamento delle bande nere... fa molto cinematografico!
anche se parlare di cinematografico su un televisorino di 17 pollici... ehm...

comunque a me piacciono molto i dialoghi originali sottotitolati, in effetti in molti paesi europei anche i film sono tutti in lingua originale... in un film potrebbe essere pesante leggere per tutto il tempo, ma in un videogame non è fastidioso...

in FFX per esempio ultimamente mi piaceva ascoltare quello che dicevano in inglese... non per impararlo, visto che hanno un accento... [SM=g27820] però volevo vedere come era stato tradotto per l'italia... [SM=g27828]
mmmegaa898
00mercoledì 27 ottobre 2004 15:20
Per me i doppiaggi in italiano bisogna farli se si è disposti a farli bene, se no è meglio tenerli in lingua originali. Tipo il doppiaggio di Driv3r mi è piaciuto, ma molto meno quello di altri giochi (Il signore degli anelli: La compagnia dell'anello per esempio). Bisognerà vedere se la square farà un degno doppiaggio (se si faràndr.).[SM=g27828]
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 22:55.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com