Fumetto di Hedge knight presto in italiano.

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Pagine: [1], 2, 3
Carturello
00giovedì 19 agosto 2004 23:02
Bazzicando sulla barriera ho trovato questa succossissima novità, presto (da novembre) ci sarà il fumetto di hedge knight pubblicato in ITALIANO!!!! notizia grandiosa, tantè che corro a prenoitarlo!!!! a quanto sembra sarà un librone di non so quante pagine ed esiste adirittura un forum della casa editrice dove discutono se lasciare i nomi inglesi o usare quelli della mondadori.....:Sm10

a voi la parola ecco il forumforum sui nomi
Carturello
00giovedì 19 agosto 2004 23:17
e per chi volesse vedere il sito della casa editrice lustratevi gli occhi su lservizio del fumetto!!!



casa editrice di Hedge knight
R. Bolton
00giovedì 19 agosto 2004 23:48
La mia fiducia sulla qualità del prodotto è prossima allo zero....
Carturello
00venerdì 20 agosto 2004 08:00
tra questo e il gundam direi che ti hanno inietato una dose di ottimismo non indifferene in calabria bryn! :Sm18: che fai gufi?
Doran Martell
00venerdì 20 agosto 2004 09:13
Purtroppo sono d'accordo con Brynden....Quella casa editrice si è già fatta notare per produzioni non eccelse dal punto di vista qualitativo, sia della carta che dell'impaginazione....
Comunque vedremo!

The Hedge Editor
00venerdì 20 agosto 2004 10:24
Innanzi tutto grazie a Carturello per avermi segnalato l'esistenza di questo forum. Poi chiarisco alcuni malintesi: il forum sul quale si sta discutendo della questione nomi è sì quello segnalato ma non è della nostra casa editrice, è un forum dedicato al mondo del fumetto ma è "indipendente"...

...sulla qualità del prodotto...The Hedge Knight a fumetti non è bello, è eccezionale, io colleziono fumetti da 33 anni e raramente ho visto un adattamento così curato, mi riferisco ovviamente all'edizione originale americana. Per quanto riguarda la nostra edizione cercheremo di essere all'altezza.

E veniamo a


Purtroppo sono d'accordo con Brynden....Quella casa editrice si è già fatta notare per produzioni non eccelse dal punto di vista qualitativo, sia della carta che dell'impaginazione....



Ehm, sarei curioso di conoscere UNA sola nostra produzione a cui ti riferisci, Doran, sai il fatto è che The Hedge Knight e My Earth (una produzione italiana che rivisiterà il mito di Artù come non avete mai visto) rappresenterà il nostro ESORDIO alla prossima Lucca Comics. Mi sa che ci hai scambiato con qualcun altro...:Sm18:

Riguardo alla questione traduzioni, vi informo dello stato delle cose: i nomi di città tradotti in italiano dalla Mondadori per quanto a mio avviso sarebbero dovuti restare in originale verranno confermati. Laddove altri termini usati da Martin siano stati per qualunque motivo stravolti nei libri italiani, si userà invece una traduzione più fedele al testo di Martin.

Senza che andiate sull'altro forum comunque leggerò i vostri commenti anche qui.

Grazie di nuovo a Carturello

The Hedge Editor
R. Bolton
00venerdì 20 agosto 2004 11:37
Piacere di conoscerti editor...
Credo che Doran si riferisse alla casa americana.
Comunque anche io leggo fumetti da innumerevoli anni e le tavole viste e lette in rete non mi hanno affatto impressionato.
I disegni poi sono piuttosto ordinari.
Spero di sbagliarmi poi...
Chi come Doran parla con me di fuemtti sa cosa mi piace..:Sm18:
AXL BARATHEON
00venerdì 20 agosto 2004 12:17
Questa è una vera grande notizia.
Ci speravo e ci contavo.
E ora è realtà.
Grande!!!:Sm1:

Sposto però il 3d nella sezione dedicata a Martin.

[Modificato da AXL BARATHEON 20/08/2004 12.30]

Doran Martell
00venerdì 20 agosto 2004 13:05
Mi riferivo appunto alle produzione delle case indipendenti americane che poi l'Image distribuisce per tutti gli states : ne ho lette alcune e non mi sono piaciute, nemmeno come qualità tecnica.
Idem per The Hedge Knight, di cui possiedo i primi tre numeri in originale e che non mi hanno esaltato particolarmente....
Comunque a Lucca farò un salto e vedrò di ricredermi con l'edizione italiana :Sm1:

Carturello
00venerdì 20 agosto 2004 13:21
Benvenuto al nuovo cavaliere errante!


Sono contento che ti sei fatto vedere e non preoccuparti a settembre quando gran parte della ciurma del sito torna penso che ci saranno molti entusiasti all'idea di vedere il vostro fumetto!

Io ho avuto modo di vedere soltanto alcune tavole in internet sinceramente, mi piacevano, sarà che sono di palato molto meno "fine" degli altri 2 miei amici! :Sm18:

Solo una cosa, per chi come me non andrà a Lucca, bisognerà ordinarlo nel vostro sito via internet? è possibile prenotarlo di già? :Sm18:

Pe finire io sono daccordo con l'usare i nomi della mondadori (anche se ti dò atto che sono delle cioffeche in certi casi) anche se qui siamo abituati a usare anche i nomi originali. Sicuramente l'usare i nomi italiani vi aiuterà a far presa su un più vasto pubblico.:Sm1:





The Hedge Editor
00venerdì 20 agosto 2004 13:29
Be', per quelli a cui può interessare, ecco il link alla pagina di The Hedge Knight della Dabel Brothers Productions, realizzatori dell'adattamento e che tra l'altro stanno lavorando ad altri adattamenti delle storie pubblicate nell'antologia Legends:

PAGINA DEDICATA AL FUMETTO DI THE HEDGE KNIGHT

per farvi un'idea delle loro altre produzioni vi basterà cliccare su PROJECTS

Chissà, magari a qualcuno può interessare la Ruota del Tempo:Sm19:
The Hedge Editor
00venerdì 20 agosto 2004 13:35
Carturello, stavamo postando insieme e non ti avevo letto:

il volume potrà essere ordinato nella propria fumetteria o direttamente a noi che tra l'altro siamo nati come fumetteria online. Per i nomi usati ce ne è uno solo che proprio non riesco a mandare giù: hand of the king tradotto con Primo Cavaliere, io un affronto del genere ad un autore che sto traducendo non riesco proprio a farglielo. Tanto i fan della saga come voi sanno benissimo di cosa si tratta mentre chi non avesse letto i libri non avrà nulla di cui lamentarsi...
Waymar Royce
00domenica 22 agosto 2004 21:33
Io l'ho comprato in Trade paperback qualche mese fa e sinceramente mi sembra ben fatto. Devo ancora leggerlo, ma in generale non mi sembra così terribile come viene dipinto. Volevo poi fare due piccole note:
1)alla fine c'è un bonus con un miniracconto di Martin, verrà pubblicato anche quello in Italiano?
2)sempre in fondo c'è la pubblicità della saga di Martin dove viene annunciato "A Feast fo Crows" per Novembre, sarà vero o è solo millantato credito?
Un saluto, anche all'Editor.
Waymar Royce
The Hedge Editor
00lunedì 23 agosto 2004 09:49

Io l'ho comprato in Trade paperback qualche mese fa e sinceramente mi sembra ben fatto. Devo ancora leggerlo, ma in generale non mi sembra così terribile come viene dipinto. Volevo poi fare due piccole note:
1)alla fine c'è un bonus con un miniracconto di Martin, verrà pubblicato anche quello in Italiano?



Ebbene sì, è una piccola sorpresa aggiuntiva, 8 pagine tratte dalla seconda avventura del "Cavaliere delle Siepi"...ovvero The Sworn Sword.


2)sempre in fondo c'è la pubblicità della saga di Martin dove viene annunciato "A Feast for Crows" per Novembre, sarà vero o è solo millantato credito?


Be', quella è una pagina di pubblicità, ma se lo annunciano sarà senz'altro vero.

[Modificato da The Hedge Editor 23/08/2004 9.49]

Carturello
00lunedì 23 agosto 2004 10:32
Qua invece sono a io a contraddirvi, lo zione ha scritto sul suo sito ( a fine luglio) che gli mancano ancora diversi capitoli per "a fest for crow" e che ne sta rimaneggiando altri, quindi ogni data messa in giro dalle case editrici è una cioffeca.......

coraggio dai....la pazienza è la virtù dei forti.....:Sm24:
AXL BARATHEON
00martedì 24 agosto 2004 23:20
La notizia di 8 pagine del seguito del Cavaliere Errante è ottima ed è un altro motivo che mi spingerà a comprare il fumetto.
Sull'uscita di AFFC per Novembre sono d'accordo con Carturello.

Tornando alle traduzioni dei nomi...devo dire che quelle di Altieri, traduttore Mondadori, non sono poi malaccio rispetto a quelle fatte dalla S&K per Il Cavaliere Errante.
Faccio alcuni esempi:
In Legends vol. II molti castelli e/o luoghi sono tradotti, altri invece vengono lasciati invariati. Per alcuni la scelta di non tradurli è giusta ma per altri?
Perchè la S&K traduce "Torre delle Ombre" ed invece lascia "Castle Black" e "East by the sea"? Meglio tradurli o lasciarli invariati tutti e 3, non trovate?
Di gran lunga preferibile "Piazza di Thorren" (traduzione Mondadori) a "Quadrato di Thorren".
Idem con fagiolini patate e pomodori per "Torri Gemelle" meglio di "Gemelli":Sm21: o di Forca Rossa, Verde e Blu meglio di Rio Rosso, Verde e Blu (che suona un pò come il nome di un tonno all'olio extravergine:Sm18: ).
Azzeccatissime le traduzioni di "Approdo del Re", "Roccia del Drago", "Capo Tempesta", ecc.
Ovviamente Altieri non traduce i nomi dei nati bastardi in italiano.:Sm13: Ci pensate voi ad una saga con protagonisti Jon "Neve", Edric "Tempesta", Mya "Pietra", Ellaria "Sabbia", Walder "Fiumi"?:Sm17
In pratica trovo positivissima l'opera di Altieri. Errori ce ne sono, e li abbiamo criticati, io in primis (vedi corna di cervo che diventa rostro di unicorno, i colori dei draghi e dei capelli dei Tully), ma in una saga che conta milioni e milioni di parole non si può chiedere a nessuno la perfezione.:Sm1:
raffopazzo
00mercoledì 25 agosto 2004 16:00
ragazzi ma di che parla questo fumetto?
è scritto da martin?


qlc me ne sa parlare?
TORMUND
00mercoledì 25 agosto 2004 17:36
Re:

Scritto da: raffopazzo 25/08/2004 16.00
ragazzi ma di che parla questo fumetto?
è scritto da martin?


qlc me ne sa parlare?



Questo fumetto è tratto dal racconto "The Hedge Knight" di George Martin, contenuto in Legends, volume pieno di racconti fantasy dalle firme d'autore, ed è ambientato nei Sette Regni 90 anni prima circa dell'inizio della saga.
Lo trovi anche in italiano, in "Legends, vol. II", edito da Sperling & Kupfer, con il titolo "Il Cavaliere Errante".

Fantastica notizia comunque questa della traduzione del fumetto in italiano. Lo aspetto con ansia.:Sm18:
Carturello
00mercoledì 25 agosto 2004 20:05
Re: Re:

Scritto da: TORMUND 25/08/2004 17.36


Questo fumetto è tratto dal racconto "The Hedge Knight" di George Martin, contenuto in Legends, volume pieno di racconti fantasy dalle firme d'autore, ed è ambientato nei Sette Regni 90 anni prima circa dell'inizio della saga.
Lo trovi anche in italiano, in "Legends, vol. II", edito da Sperling & Kupfer, con il titolo "Il Cavaliere Errante".

Fantastica notizia comunque questa della traduzione del fumetto in italiano. Lo aspetto con ansia.:Sm18:





a queste gouste parole aggiungo solamente che è sceneggiato da Martin stesso.
Carturello
00giovedì 26 agosto 2004 22:01
Voelvo chiedere a mister editor un paio di informazioni anche sull'altra loro opera in dirittura d'arrivo, parlo di My Heart, che cos'è?, ho letto che è legato alla saga di artù ma si terranno fedeli alla saga storica ?

e un'altra cosa, avete idea di che formato avranno questi fumetti? il comodo spillato oppure il brossurato? di quante pag? a che costo? e la qualità della carta quale sarà?

a te la parola! :Sm18: e non dirmi che non sono interessato. :Sm18:

[Modificato da Carturello 26/08/2004 22.04]

The Hedge Editor
00venerdì 27 agosto 2004 11:08

Voelvo chiedere a mister editor un paio di informazioni anche sull'altra loro opera in dirittura d'arrivo, parlo di My Heart, che cos'è?, ho letto che è legato alla saga di artù ma si terranno fedeli alla saga storica ?

e un'altra cosa, avete idea di che formato avranno questi fumetti? il comodo spillato oppure il brossurato? di quante pag? a che costo? e la qualità della carta quale sarà?

a te la parola! e non dirmi che non sono interessato.



My Earth è la storia di Artù...tuttavia mentre gli elementi storici saranno fedeli e gli sceneggiatori e il disegnatore/autore sono documentatissimi...è la premessa di base che è totalmente diversa...ma non vi sico niente di più...:Sm18:
Per qualche gustosa anteprima di My Earth vi rimando al nostro sito www.Italycomics.it o al forum di www.comicus.it dove è aperta una discussione su questa serie nella sezione Altri Fumetti.

My Earth dovrebbe essere uno spillato di 48 pagine a colori nel formato comic book. The Hedge Knight sarà invece un brossurato di 160 pagine. Il prezzo dobbiamo ancora definirlo ma dovrebbe essere tra i 13 e i 15 euro.
The Hedge Editor
00sabato 28 agosto 2004 11:39
Ragazzi, è giunto il momento di chiedere il vostro aiuto: la storia breve da Sworn Sword è zeppa di nomi che sinceramente non so se sono già stati tradotti in passato, magari in qualche altro riferimento alla battaglia di "pratorosso".

Eccovi l'elenco dei termini e dei nomi:

- redgrass field
- knight of ninestars
- wyld wyl waynwood...
- blackfyre (la spada)
- lady forlorn (la spada)
- raven's teeth (riferito agli arcieri di bloodraven)
- bloodraven
- redtusk
- bittersteel
- kinslayer (riferito a bloodraven)

Fatevi sotto
Carturello
00sabato 28 agosto 2004 20:54
Che io sappia, (ma non sono un nume tutelare a riguardo), si sa solo del fuoconero tradotto e poco altro, una curiosità ma nella serie originale anche Jaime viene chiamato kigslayer, quindi direi che il nome più adatto è "sterminatore di re" per tradurlo......

se non erro si parlava in passato, sulla saga ,del cavaliere delle 9 stelle (non kenshiro con un paio di stelle in più.....:Sm18: ) però non ne sono sicuro.
The Hedge Editor
00domenica 29 agosto 2004 08:40
Grazie Carturello, ma c'è differenza tra "kinGslayer", appunto sterminatore di Re e "kinslayer". I "kin" sono gli affini, i parenti, infatti qui si parla dello scontro tra fratellastri Targaryen, in pratica come di un "uccisore di consanguinei" che però suona male come mi hanno fatto notare in un altro forum.
Carturello
00domenica 29 agosto 2004 10:56
allora usa ammazzafratelli...oppure "uomo che vuole tutta l'eredità per se....." anche "Pietro Maso" ci starebbe bene ma questa la capiranno in pochi (i più vetusti come me....)

ovviamente sto scherzando.....:Sm14:

Doran Martell
00domenica 29 agosto 2004 11:03
Per una traduzione di "Kinslayer", vi consiglio di vedere come viene tradotto nei libri di Jordan, dove è usato come epiteto per il Dragone Lews Therin Telamon. Leggendolo solo in inglese, non so dirvi....

Aegon Targaryen
00domenica 29 agosto 2004 20:46
Re:

Scritto da: Doran Martell 29/08/2004 11.03
Per una traduzione di "Kinslayer", vi consiglio di vedere come viene tradotto nei libri di Jordan, dove è usato come epiteto per il Dragone Lews Therin Telamon. Leggendolo solo in inglese, non so dirvi....





L'idea è buona Doran, ma in italiano Kinslayer non viene tradotto nei libri di Jordan. Rimane tale e quale.
Doran Martell
00domenica 29 agosto 2004 22:16
Davvero?
Che disgraziati!
Oddio, un pò gli do ragione....Dal punto di vista sonoro, una traduzione italiana imbruttisce sicuramente il termine, però non essendone universalmente conosciuto il significato, non è una grande idea....
A questo punto propongo il pomposo "uccisore di consanguinei", se si riesce ad adattarlo bene al tenore della traduzione...


Maestro Aemon
00lunedì 30 agosto 2004 09:13
Ma è già uscito "Il cavaliere errante" in fumetto? Io ho iniziato a cercarlo e ancora non se ne sa niente da queste parti.

Editor l'Italycomics produrrà anche New Spring di Jordan? Che notizie mi puoi dare su quel lavoro? Valgono le pagine e il prezzo del cavaliere errante oppure utilizzerete una diversa politica?

I vostri lavori sono o saranno reperibili in tutte le edicole o solo in fumetterie specializzate? Nell'ultimo caso in quali, se non chiedo troppo? Per capirci io sono di Riccione e mi interessava sapere se arrivavano anche nella mia zona.

Grazie mille a tutti. :Sm1:

The Hedge Editor
00lunedì 30 agosto 2004 14:28
Re:

Scritto da: Maestro Aemon 30/08/2004 9.13
Ma è già uscito "Il cavaliere errante" in fumetto? Io ho iniziato a cercarlo e ancora non se ne sa niente da queste parti.

Editor l'Italycomics produrrà anche New Spring di Jordan? Che notizie mi puoi dare su quel lavoro? Valgono le pagine e il prezzo del cavaliere errante oppure utilizzerete una diversa politica?

I vostri lavori sono o saranno reperibili in tutte le edicole o solo in fumetterie specializzate? Nell'ultimo caso in quali, se non chiedo troppo? Per capirci io sono di Riccione e mi interessava sapere se arrivavano anche nella mia zona.

Grazie mille a tutti. :Sm1:




Nell'ordine: Hedge Knight a fumetti in italiano uscirà per la fine di Ottobre in coincidenza con Lucca Comics.

Sì, pubblicheremo anche New Spring ma è ancora in fase di realizzazione negli Stati Uniti, quindi dopo The Hedge Knight sarà la volta di The Seventh Shrine di Silverberg.

Trattandosi di un volume non andremo in edicola, andremo inizialmente nelle fumetterie e più avanti forse anche nelle librerie. Sicuramente la tua fumetteria non avrà problemi ad ottenerlo. Nella peggiore delle ipotesi sarà comunque disponibile presso di noi.
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 19:33.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com